南內的貝爾語翻譯

     本童謠曲的背景為:有傳說以神奈川県小田原市的菅原神社(山角天神社)和埼玉県川越市的三芳野神社為舞台而有一路發源起傳說故事的紀念碑歌詞的意思是著落不明的活人供品、埋藏金子等等許多傳説屢屢成為小説、片子、電視劇、電動遊戲等之創作的題材。

ここはどこの 細道(ほそみち)じゃ          這是通往哪的巷子

こわいながらも              即使會産生恐怖的事 也照舊要去

ちっと通(とお)して (くだ)しゃんせ           請您快點通過

(とお)りゃんせ 通りゃんせ               請經由過程     請經由過程

翻譯:林技師

御用(ごよう)のないもの (とお)しゃせぬ     沒事的人不能過去

日文進修

(とお)りゃんせ 通りゃんせ              請經由過程    請經由過程

2522

 

(とお)りゃんせ 通りゃんせ               請經由過程     請經由過程

影片(兒歌演唱)供給者:Faruk yıldızさん

天神(てんじん)さまの 細道(ほそみち)じゃ這是前去天神那兒的巷子

     本曲單單看歌名『通りゃんせ』就不知道其意思蓋日本文化相當精緻其說話的成長不像歐洲說話而是跟其歷史文化與精緻的生涯體式格局很有關係,根據《原文、古語辞書形、現代白話の順に》りゃんせ=(とお)りませ=りなさい=通過:五段活用動詞的的語尾第三段る,改第二段り+ゃんせ成號令或祈使句,學日文最難就在此處,連字典也查不到之故翻譯

御用(ごよう)のないもの (とお)しゃせぬ     沒事的人不克不及曩昔

お札(ふだ)を納(おさ)めに まいります   捐香油錢而前去參拜

ちっと通(とお)して (くだ)しゃんせ           請您快點經由過程

天神(てんじん)さまの 細道(ほそみち)じゃ這是前往天神那兒的小路

刊行:江戶德川幕府時代

作曲:本居長世

請經由過程吧

兒歌日文演歌通りゃんせ請經由過程吧+歌詞+注音+翻譯中譯+日文學習

この子()の七(なな)つの お祝(いわ)いに為要慶祝這孩子成長到七歲

お札(ふだ)を納(おさ)めに まいります   捐香油錢而前往參拜

影片提供者(僅卡拉OK伴唱)LoveLoveTvComさん  

不詳

影片(フォレスタ演唱)供給者:gorou201さん

*****生字註解在補寫中*****通して=通して下しゃんせ=しゃんせ納めに=納め+まいります=ります行きは=行きは帰りは=帰りはながら做很解

()きはよいよい (かえ)りはこわい要曩昔可以可以 但歸去時會産生可怕的事

こわいながらも              即便會産生恐怖的事 也照舊要去

(とお)りゃんせ

ここはどこの 細道(ほそみち)じゃ          這是通往哪的巷子

原唱:兒歌

()きはよいよい (かえ)りはこわい要曩昔可以可以 但歸去時會産生恐怖的事

(とお)りゃんせ 通りゃんせ              請經由過程    請經由過程

この子()の七(なな)つの お祝(いわ)いに為要祝願這孩子成長到七歲



文章出自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/472561714-%E7%AB%A5%E8%AC%A0%E7%9A%84%E6%97%A5%E6%96%87%E6%BC%94有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ramiresj460 的頭像
    ramiresj460

    audreysuetim

    ramiresj460 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()