close

translator

圖像是種語言,繪本不等於童書,大塊文化和時報出書本年紛纭推出歐洲和台灣創作者風格各別的繪本圖文書,大塊文化董事長郝明義說,圖象說話擴大全球流通性,IP產值也最高翻譯

余宜芳表示,台灣出書市場還少有好的大人故事繪本,「每一個孩子都喜歡聽故事看繪本,為什麼成為大人就遺忘繪本的美好呢?」

大塊文化image3在本屆台北國際書展安排3場座談會,與談人包孕郝明義、視覺藝術家鄒駿昇等等。

大人國系列首發生發火品是由2名台灣女性創作者:小說家李維菁和湯舒皮合作的「罐頭PICKLE!」,余宜芳介紹指出,原始版本是李維菁在臉書揭曉的文章,故事有點悲痛,搭上湯舒皮細膩甜蜜的繪畫風格,變得不那麼悲痛也不那麼甜蜜。

著眼繪本全球市場的,還有時報出書「大人國」系列的總編輯余宜芳,她透露表現,成立大人故事繪本,除了引進好的繪本,也進展藉這個書系將台灣的好作家、好插畫家推向國際市場,究竟繪本故事字數較少,中翻英的門坎不大高,而好的插畫作品更是跨國界。

郝明義示意,圖象說話擴大了全球的流通性,成為最多人配合使用的說話,特別對年青世代而言翻譯圖像說話在各類創作範疇的交流、融會、衍生,也加快加大。

接著將在台北國際書展推出日本作家吉本芭娜娜和湯舒皮的跨國合作繪本,及村上春樹和安西水丸合作的繪本書。吉本芭娜娜也應邀到書展出席座談和簽名會。

台灣大多半繪本首要以兒童為訴求對象,創作20年的幾米被視為大人繪本的特例,幾米至今有57種作品被翻譯成176種說話版本。

台北國際書展明天起至2月11日活著貿1、三館舉行翻譯

大塊文化創建圖文書新品牌image3,將藉台北國際書展公佈第一波6本新書,包羅敘事類圖文和跨感官繪本,都是來自歐洲的作品;另還有一本圖像說話經典工具書,講授圖象的意義如何產生。

郝明義指出,未來將推行「圖像說話不等於童書」的觀念,及開辟當地創作人材,並開辟海外版權,開發全球市場追求跨商機。

他說,新科技付與圖像說話新生命,讓圖象語言成為各類IP產值最高的語言翻譯



本文出自: https://udn.com/news/story/7266/2968803有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ramiresj460 的頭像
    ramiresj460

    audreysuetim