close
網路、手機的普及也改變了溝通方式,許多人越來越喜歡在聊天時加入表情符號(emoji),來增添趣味,其中「笑到流淚」(face with tears of joy)的表情符號更被選為去年的牛津年度代表字,可見其魅力所在。如今,倫敦的翻譯公司「Today Translations」公開招聘「emoji 翻譯員」,吸引全世界人關注。
表情符號可說是全球發展最快速的語言之一。《BBC》報導,倫敦一間翻譯公司「Today Translations」近來於官網刊登「emoji 翻譯員」的徵才廣告,工作內容除了每月要撰寫表情符號趨勢報告外,還要研究不同地區使用表情符號的文化差異。
舉例來說,像是揮手(Waving hand)這個表情符號,在東方來說有著很明確的意涵,象徵「掰掰」或是「你不再是我的朋友」;但在歐洲卻有挑釁的意味。另外,便便(Poo)這個表情符號,在日本因為發音與「好運」相似,所以不少人遇到身邊友人參加考試或工作面試前,會傳送這個有趣的符號給他們。
「Today Translations」表示,他們相信表情符號的使用會越來越普遍,因此想尋找獨特的人,能提供軟體翻譯所不足的人性解讀,並幫助公司在此領域成為標竿,而他們也會提供具競爭力的薪資。
表情符號翻譯員職缺消息一出,果然引起全球關注;有趣的是,該公司還創建了一個線上測試表單,來檢驗你是否夠格當翻譯員,內容包括翻譯表情符號詞彙成英語,以及表情符號用法等,有興趣的人不妨上線測試一下。
(中時電子報)
文章出自: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20161227000002-260412有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國日文翻譯
全站熱搜
留言列表