close

專業英語翻譯扣問 ()

請問折讓單 翻譯英文是 Debit Note 照樣 Credit Note 




出貨時, 賣方所開 翻譯發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 無法確認是不是已收款,而 Debit Note 則一定是還沒有收款 翻譯社
綜合以上問題,AYA 的解答以下:



 




 
要削減付錢給對方,也能夠開 debit note 由收款方簽認才生效。 例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數目及金額開立 Debit Note 給賣方。
-- 賣方開出 Credit Note代表賣方願意付出或贊成少收該筆帳款。
扣問 ()
結論


正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 贊成折讓照會通知(應付)。 簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是許諾給錢 翻譯社所以一個是應收,一個是應付,萬萬別搞錯囉!

 何時利用 Credit Note
 
賣方收到退貨或同意賜與折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款。換言之, Credit Note 就是贊成給錢的折讓單,一旦開出等於是送錢給對方 翻譯社 



-- 賣方開出 Debit Note代表賣方要向買方收取欠款。
結論
還有客戶若有未付清的款項,或是出貨的應收貨款等等,你也可以寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款。
ayakowang@gmail.com 

折讓單 翻譯利用指南
 


何謂 Debit Note 和 Credit Note?

 
-- 買方開出 Credit Note代表買方許諾要支付該筆帳款。 
 何時利用 Debit Note



生意業務中若有積欠對方金錢,例如出貨 翻譯傷害或錯誤的賠償等等,均可開立 Credit Note 給對方,暗示我方願意補償與還款 翻譯誠意,亦即我方欠對方幾何錢的意思。
Credit note Debit note 是在什麼情況下需要利用的呢?


Debit Note Credit Note 就像之前學英文常會碰著 翻譯 borrow lend 一樣,到底哪一個是借入?哪一個是貸出?常搞得迷迷糊糊 翻譯社

-- 買方開出 Debit Note代表買方想削減付錢給賣方或要求折讓。

假如賣方應折讓代價給買方,這時候買方就要提出 Debit Note 要求賣方賜與折讓。
如果大家有需要 Debit Note Credit Note 的範本,。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯可以來信到 AYA  的信箱索取 ( 只有英文版喔 ) 翻譯社
買方籌算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 仍是 Credit Note
詢問 ()


還有一種常見的環境是索討佣金,仲介者可以開立   Debit Note 向出售者要求給付佣金




引用自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=586605有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ramiresj460 的頭像
    ramiresj460

    audreysuetim

    ramiresj460 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()